Tradução de "filho meu" para Islandês

Traduções:

son minn

Como usar "filho meu" em frases:

Então dirás a Faraó: Assim diz o Senhor: Israel é meu filho, meu primogênito;
En þú skalt segja við Faraó: Svo segir Drottinn:, Ísraelslýður er minn frumgetinn sonur.
Mas ele disse:Eu não te chamei, filho meu; torna a deitar-te.
En hann sagði: "Ég hefi ekki kallað, sonur minn.
Filho meu, se aceitares as minhas palavras, e entesourares contigo os meus mandamentos,
Son minn, ef þú veitir orðum mínum viðtöku og geymir boðorð mín hjá þér,
Filho meu, não se apartem estas coisas dos teus olhos: guarda a verdadeira sabedoria e o bom siso;
Son minn, varðveit þú visku og gætni, lát þær eigi víkja frá augum þínum,
E por que, filho meu, andarias atraído pela mulher licenciosa, e abraÇarias o seio da adúltera?
En hví skyldir þú, son minn, láta léttúðarkonu töfra þig, og faðma barm lauslátrar konu?
Ouve tu, filho meu, e sê sábio; e dirige no caminho o teu coração.
Heyr þú, son minn, og ver vitur og stýr hjarta þínu rétta leið.
Filho meu, se ficaste por fiador do teu próximo, se te empenhaste por um estranho,
Son minn, hafir þú gengið í ábyrgð fyrir náunga þinn, hafir þú gengið til handsala fyrir annan mann,
Filho meu, ouve a instrução de teu pai, e não deixes o ensino de tua mãe.
Hlýð þú, son minn, á áminning föður þíns og hafna eigi viðvörun móður þinnar,
Estava, pois, o rei com o rosto coberto; e o rei gritava a alta voz: Meu filho Absalão, Absalão, meu filho, meu filho!
4 En konungur huldi andlit sitt, og konungur kveinaði hástöfum: "Sonur minn Absalon, Absalon sonur minn, sonur minn!"
Come mel, filho meu, porque é bom, e do favo de mel, que é doce ao teu paladar.
Et þú hunang, son minn, því að það er gott, og hunangsseimur er gómi þínum sætur.
Filho meu, não rejeites a disciplina do Senhor, nem te enojes da sua repreensão;
Son minn, lítilsvirð eigi ögun Drottins og lát þér eigi gremjast umvöndun hans,
Filho meu, se o teu coração for sábio, alegrar-se-á o meu coração, sim, ó, meu próprio;
Son minn, þegar hjarta þitt verður viturt, þá gleðst ég líka í hjarta mínu,
Filho meu, dá-me o teu coração; e deleitem-se os teus olhos nos meus caminhos.
Son minn, gef mér hjarta þitt, og lát vegu mína vera þér geðfellda.
11 Sê sábio, filho meu, e alegra o meu coração, para que tenha alguma coisa que responder àquele que me desprezar.
11 Vertu vitur, sonur minn, og gleð hjarta mitt, svo að ég geti svarað þeim orði, sem smána mig.
E ele disse: Que aconteceu, filho meu?
Þá sagði Elí: 'Hvernig hefir það gengið, sonur minn?'
20 Filho meu, atenta para as minhas palavras; inclina o teu ouvido às minhas instruções.
20 Son minn, gef gaum að ræðu minni, hneig eyra þitt að orðum mínum.
Agora, pois, filho meu, ouve a minha voz naquilo que eu te ordeno:
Og hlýð þú mér nú, sonur minn, og gjör sem ég segi þér.
Perguntou Isaque a seu filho: Como é que tão depressa a achaste, filho meu?
Og Ísak sagði við son sinn: "Hvernig máttir þú svo skjótlega finna nokkuð, son minn?"
Mas ele disse: Eu não te chamei, filho meu; torna a deitar-te.
En hann sagði: "Ég hefi ekki kallað, sonur minn. Leggst þú aftur til svefns."
Pelo que o rei ficou muito comovido e, subindo sala que estava por cima da porta, pôs-se a chorar; e andando, dizia assim: Meu filho Absalão, meu filho, meu filho Absalão! quem me dera que eu morrera por ti, Absalão, meu filho, meu filho!
Þá varð konungi bilt. Gekk hann upp í þaksalinn uppi yfir hliðinu og grét. Og er hann gekk, mælti hann svo: "Sonur minn Absalon, sonur minn, sonur minn Absalon! Ó, að ég hefði dáið í þinn stað, Absalon, sonur minn, sonur minn!"
Estava, pois, o rei com o rosto coberto, e clamava em alta voz: Meu filho Absalão, Absalão meu filho, meu filho!
En konungur huldi andlit sitt, og konungur kveinaði hástöfum: "Sonur minn Absalon, Absalon sonur minn, sonur minn!"
Disse Davi a Salomão: Filho meu, quanto a mim, tive em meu coração a propósito de edificar uma casa ao nome do Senhor meu Deus.
Og Davíð mælti við Salómon: "Sonur minn! Ég hafði í hyggju að reisa musteri nafni Drottins, Guðs míns.
Filho meu, se os pecadores te quiserem seduzir, não consintas.
Son minn, þegar skálkar ginna þig, þá gegn þeim eigi.
filho meu, não andes no caminho com eles; guarda da sua vereda o teu pé,
son minn, þá haf ekki samleið við þá, halt fæti þínum frá stigum þeirra.
Cessa, filho meu, de ouvir a instrução, e logo te desviarás das palavras do conhecimento.
Hættu, son minn, að hlýða á umvöndun, ef það er til þess eins, að þú brjótir á móti skynsamlegum orðum.
Filho meu, teme ao Senhor, e ao rei; e não te entremetas com os que gostam de mudanças.
Son minn, óttastu Drottin og konunginn, samlaga þig ekki óróaseggjum,
Sê sábio, filho meu, e alegra o meu coração, para que eu tenha o que responder quele que me vituperar.
Vertu vitur, sonur minn, og gleð hjarta mitt, svo að ég geti svarað þeim orði, sem smána mig.
Filho meu, não te esqueças da minha instrução, e o teu coração guarde os meus mandamentos;
Son minn, gleym eigi kenning minni, og hjarta þitt varðveiti boðorð mín,
Ouve, filho meu, e aceita as minhas palavras, para que se multipliquem os anos da tua vida.
Heyr þú, son minn, og veit viðtöku orðum mínum, þá munu æviár þín mörg verða.
Filho meu, atenta para as minhas palavras; inclina o teu ouvido s minhas instroções.
Son minn, gef gaum að ræðu minni, hneig eyra þitt að orðum mínum.
Filho meu, atende minha sabedoria; inclinão teu ouvido minha prudência;
Son minn, gef gaum að speki minni, hneig eyra þitt að hyggindum mínum,
Faze pois isto agora, filho meu, e livra-te, pois já caíste nas mãos do teu próximo; vai, humilha-te, e importuna o teu próximo;
þá gjör þetta, son minn, til að losa þig - því að þú ert kominn á vald náunga þíns - far þú, varpa þér niður og legg að náunga þínum.
Filho meu, guarda o mandamento de, teu pai, e não abandones a instrução de tua mãe;
Varðveit þú, son minn, boðorð föður þíns og hafna eigi viðvörun móður þinnar.
Filho meu, guarda as minhas palavras, e entesoura contigo os meus mandamentos.
Son minn, varðveit þú orð mín og geym þú hjá þér boðorð mín.
e já vos esquecestes da exortação que vos admoesta como a filhos: Filho meu, não desprezes a correção do Senhor, nem te desanimes quando por ele és repreendido;
Og þér hafið gleymt áminningunni, sem ávarpar yður eins og syni: Sonur minn, lítilsvirð ekki hirtingu Drottins, og lát ekki heldur hugfallast er hann tyftar þig.
1.7239089012146s

Baixe nosso aplicativo de jogos de palavras gratuitamente!

Conecte letras, descubra palavras e desafie sua mente a cada novo nível. Pronto para a aventura?